西北大学论坛┊西北大学bbs┊西北大学┊西大论坛┊西大秦风社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

移动 移动
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1707|回复: 0

透析2014翻译,启示2016备考

[复制链接]
发表于 2014-11-19 10:33:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
透析2014翻译,启示2016备考
万学教育 海文考研  考研教学与研究中心   王美伊
   
就翻译试题来说,较往年相比,难度增加。
今年这篇文章考的是一个著名的哈佛大学教授叫做塔尔班夏哈(Tal Ben-shahar)。很多同学翻不出来这个人的名字,怎么办?我的建议是音译,这对我们得分有好处。这个人是研究什么的?他主要研究积极心理学与领袖心理学。
好了,介绍完文章背景,我们来看一下这篇文章的考查重点。英语二翻译主要考查定语从句,被动语态和代词的译法,在本文中全部考到,例如文章末段末句Finally, there is perspective, which involves acknowledging that in the ground scheme of life, one lecture really doesn’t matter.就考查了which引导的非限定性定语从句的译法。我们在钻石卡vip课程中详细给大家讲解了定语从句的译法。在这里我们可以重复先行词“角度”进行翻译,也可以用“即”代表先行词进行翻译。
  那么今年翻译考题对我们16备考考生有什么启示呢?
第一:夯实词汇、语法基础,加强基础阶段长难句拆分练习。
第二:认真听课,课后及时复习,加强自己薄弱知识点练习。
最后,祝愿大家能够考出好成绩,相信你,相信我,相信海文!
万学网校地址:http://online.wanxue.cn/  免费咨询热线:免费热线:029-85210011
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|西北大学论坛 ( 陕ICP备08000519号

GMT+8, 2019-9-22 00:10 , Processed in 0.161908 second(s), 22 queries .

站务QQ:57115858 Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表